Referencias de texto

Cita textual del cineasta estadounidense (1928-1999).

Cita textual del cineasta italiano (1929-1993).

Cita textual del cineasta español (1900-1983).

Cita textual del cineasta estadounidense (1935).

Locución latina que significa «Con Dios». Sarcasmo utilizado al inicio de todos los guiones escritos por el cineasta estadounidense y ateo Billy Wilder (1906-2002).

Alusión al título original del film del mismo nombre (Muerte de un burócrata, 1966), coescrito y dirigido por el cubano Tomás Gutiérrez Alea (1928-1996). La película trata sobre las complicaciones que, a partir de la muerte de su tío Paco, tienen sus familiares para enterrarlo, cobrar la pensión de viudez, exhumarlo y volverlo a enterrar. Con su habitual tono irónico y punzante, el director propone una crítica al sistema, la burocracia y la idiosincrasia de la época.

Doble alusión: por un lado al protagonista del film Blow Up (Deseo de una mañana de verano, 1966), coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007). Si bien en la película nunca se nombra a su protagonista, en el guión se llama Thomas. Vale mencionar que esta película es una versión libre del relato “Las babas del diablo” del argentino Julio Cortázar. En Blow Up, Thomas (David Hemmings) es un reconocido y caprichoso fotógrafo inmerso en una vida vacua, que lo lleva a un deambular por diferentes espacios farandulescos y artísticos del Londres de los años sesenta, como quien busca darle un sentido a la vida (que probablemente no tiene). Por otro lado, hace alusión al nombre y algunos detalles biográficos del cineasta cubano Tomás Gutiérrez Alea (1928-1996) quien, entre otros filmes, coescribió y dirigió La muerte de un burócrata (1966).

Triple alusión: por un lado al nombre y la fisonomía de la actriz francesa Juliette Binoche (1964) y a su personaje (Julie) en el film Trois Couleurs: Bleu (Tres colores: Azul, 1993) coescrita y dirigida por el polaco Krzysztof Kieslowski (1941-1996); y por otro lado, al personaje Julie Baker (Jacqueline Bisset) en La nuit américaine (La noche americana, 1973), coescrita y dirigida por el francés François Truffaut (1932-1984).

Alusión al nombre y, en parte, a la condición vital del personaje Francisco J. Pérez, conocido como ‘el tío Paco’ en el film cubano La muerte de un burócrata (Muerte de un burócrata, 1966), coescrito y dirigido por el cubano Tomás Gutiérrez Alea (1928-1996). En la película, Francisco J. Pérez, interpretado por Manuel Estanillo, es un escultor aplicado y convencido de la Revolución Cubana que, en su afán porque cada familia tuviera un “rincón patriótico”, inventa una máquina para hacer bustos con mayor rapidez, en cuyo interior cae, es triturado y muere.

Alusión a la frase dicha por el comisario John Chance (John Wayne) al personaje de nombre Colorado (Ricky Nelson) en el film Rio Bravo (Río Bravo, 1959) dirigido por el estadounidense Howard Hawks (1896-1977).

Alusión al reguetón del mismo nombre, interpretado por el grupo portorriqueño Trébol Clan.

Alusión al título y parte de la trama de la película Jules et Jim (Jules y Jim, 1962), coescrita y dirigida por el francés François Truffaut (1932-1984). En el film, dos entrañables amigos (interpretados por Oskar Werner y Henri Serre, respectivamente) se enamoran de la impetuosa y fascinante Catherine (Jeanne Moreau) y mantienen un peculiar triángulo amoroso que termina con un accidente automovilístico.

Alusión a la obra teatral del mismo nombre (Fröken Julie), escrita por el dramaturgo sueco August Strindberg en 1888 y a sus consecuentes adaptaciones al cine, a cargo del también sueco Alf Sjöberg (Fröken Julie, 1951) y del británico Mike Figgis (Miss Julie, 1999). Tanto la obra teatral como sus adaptaciones al cine tratan sobre una joven acaudalada y su relación prohibida con uno de sus criados, con el trasfondo del determinismo de las clases sociales y los roles de género.

Alusión al nombre del actor y, en parte, a la condición vital del personaje que éste interpreta en el film City Lights (Luces de la ciudad, 1931), escrito y dirigido por el británico Charles Chaplin  (1889-1977). En la película, Myers interpreta a un borrachín millonario que intenta suicidarse y es salvado por Charlot, de quien se hace amigo, aunque  solamente lo reconozca cuando está ebrio mas cuando está sobrio lo niega y hasta hace perseguir por la Policía.

Alusión al pensamiento sociopolítico del cineasta español/mexicano Luis Buñuel (1900-1983).

Alusión a la condición sociocultural del personaje  Jim (Henri Serre) del film Jules et Jim (François Truffaut, 1962), de origen acomodado, casi aristocrático, que vive en un entorno de comodidad,  lujo y hasta derroche.

Alusión al estilo melodramático y/o trágico de las telenovelas mexicanas (aunque sea una industria similar en el resto de Latinoamérica, con más desarrollo en Venezuela y Argentina). A través de la creación de situaciones hiperbólicas e inverosímiles, y de personajes acartonados y maniqueos, estas producciones refuerzan los estereotipos étnicos, de clase y de género.

Alusión a una parte de la trama y tratamiento estético del film La Strada (La calle, 1954), coescrita y dirigida por el italiano Federico Fellini (1929-1993).

Alusión lejana a la canción “Sweet Home Alabama” de la agrupación estadounidense Lynyrd Skynyrd (1974) y que forma parte de las bandas sonoras de los filmes Forrest Gump (Robert Zemeckis, 1994), Con Air (Simon West, 1997) y 8 Mile (Curtis Hanson, 2002). Adicionalmente es el título de una sencilla comedia romántica dirigida por el estadounidense Andy Tennant en 2002.

Alusión a una frase dicha por el personaje Mortimer Brewster (Cary Grant) en el film Arsenic and Old Lace (Capra, 1944) que dice literalmente: “Look I probably should have told you this before but you see… well… insanity runs in my family… It practically gallops”.

Alusión a la fisonomía y roles habituales (como uso de la licencia autobiográfica) del cineasta estadounidense de origen judío Woody Allen (1935). En sus filmes, Allen generalmente incluye –e interpretaba– personajes conflictuados con su propia existencia, cobardes, inseguros, hipocondriacos, tímidos y/o neuróticos, que generan relaciones tormentosas (ya sea con mujeres, con ideas o con su entorno), atravesadas por cuestionamientos filosóficos y críticas al intelectualismo, con grandes dosis de ironía.

Alusión a la relación extramatrimonial que mantuvo el cineasta Woody Allen (1935) con su hijastra Soon-Yi Previn (1970) y que fuera descubierta en 1992 por la esposa de Allen y madre adoptiva de Soon-Yi, la actriz Mia Farrow (1945). El matrimonio terminó y, en 1997, Allen y Soon-Yi se casaron.

Alusión a la locución utilizada por uno de los personajes del film Arizona Dream (El sueño de Arizona, 1993), coescrito y dirigido por el serbio Emir Kusturica (1954) para referirse a sueños recurrentes que simulan ser parte de películas.

Alusión a la estética y cinematografía del español Álex de la Iglesia (1965), director de filmes como Balada triste de trompeta, Perdita Durango o El día de la bestia. Historias retorcidas y macabras, personajes esperpénticos y marginados, además de imágenes bizarras, enhebradas con humor negro, melodrama y terror, son algunas de sus características.

Alusión a los protagonistas del film Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Eterno resplandor de una mente sin recuerdos / ¡Olvídate de mí!, 2004), dirigido por el francés Michel Gondry (1963). La película es un drama romántico que gira en torno a la relación amorosa de Joel (Jim Carrey) y Clementine (Kate Winslet) y aborda temas como el amor/desamor y olvido/memoria.

Alusión a la comedia bizarra del mismo nombre, escrita y dirigida por el estadounidense John Waters (1946) en 1972. El film trata sobre una muy peculiar familia disfuncional, de costumbres escatológicas, llena de taras y perversiones, y su enfrentamiento con otra, no menos macabra.

Alusión al leitmotiv de la cinematografía del estadounidense John Waters (1946), su estética y personajes, entre los que sobresalen algunos de características y apariencia transgresoras del mainstream, rimbombantes, escandalosas, grotescas y hasta caricaturescas, como drags, travestis, exhibicionistas y pervertidos. Su propuesta cinematográfica, en filmes como Mondo Trasho (1969), Pink Flamingos (1972) o A Dirty Shame (2004) se ancla en las subculturas urbanas, la homosexualidad, lo excéntrico y esperpéntico, con dosis de humor ácido y situaciones hiperbólicas.

Alusión al personaje –y derivación de su nombre– Walter Burns de las películas His Girl Friday (Howard Hawks, 1940) y The Front Page (Billy Wilder, 1974), ambas adaptaciones de la obra teatral The front page de Ben Hecht y Charles MacArthur. Burns es un empresario/director de un periódico que pretende, a toda costa, impedir que una periodista con quien estuvo casado, contraiga nupcias nuevamente y renuncie a su trabajo.

Alusión al personaje del mismo nombre, interpretado por Brad Pitt (1963) en el film Fight Club (El club de la pelea / El club de la lucha, 1999), dirigido por el estadounidense David Fincher (1962). En la película, Tyler Durden se presenta transgresor, un sociópata que resulta ser un álter ego, producto de un trastorno de identidad disociativo del protagonista -cuyo nombre no se menciona en la cinta-, interpretado por Edward Norton (1969). Durden representa el caos.

Alusión al reguetón “Rompe” interpretado por el portorriqueño Daddy Yankee.

Alusión al film Nuovo cinema Paradiso (Cinema Paradiso, 1988), escrita y dirigida por el italiano Giuseppe Tornatore (1956).

Alusión al personaje –y nombre– de la enfermera Mildred Ratched, interpretado por Louise Fletcher (1934) en el film One Flew Over the Cuckoo’s Nest (Atrapado sin salida  / Alguien voló sobre el nido del cuco, 1975) dirigida por el checo Miloš Forman (1932).

Alusión a la condición vital del personaje Guido Anselmi, interpretado por Marcello Mastroianni (1924-1996) en el film Otto e mezzo ( / Fellini 8½ / Fellini ocho y medio, 1963), dirigido por el italiano Federico Fellini (1920-1993). En la película, Anselmi es un reconocido cineasta en medio de una crisis creativa aupada por sueños, visiones e imágenes confusas. Cuando está a punto de sucumbir ante las presiones mediáticas por conocer sobre su siguiente proyecto cinematográfico, todas esas experiencias oníricas cobran sentido, desanudan su conflicto interior y dan paso a su siguiente film.

Alusión a la cinematografía y estética del italiano Federico Fellini (1920-1993). Autor de filmes como La strada (1954), La dolce vita (1960), Otto e mezzo (1963), Satyricon (1969), o Roma (1972),entre otras tantas, Fellini es uno de los cineastas más importantes del siglo XX. Parte del neorrealismo hasta configurar una estética personal y única, con una fuerza expresiva desbordante, que mezcla elementos erales y fantásticos, evocaciones, personajes extravagantes o desolados y situaciones  provocativas, enhebrados con humor (muchas veces sarcástico). En su propuesta, Fellini aborda temas profundamente humanos, como la felicidad, la crueldad o la melancolía.

Nueva alusión a la trama y estética del film Otto e mezzo (8½, 1963), dirigido por el italiano Federico Fellini (1920-1993).

Alusión al personaje de apellido Ferrand, interpretado por François Truffaut (1932-1984) en el film La nuit américaine (La noche americana, 1973) coescrito y dirigido por él mismo. Ferrand es un director de películas melodramáticas, plagadas de lugares comunes y situaciones estereotipadas.

Nombre del actor francés que interpretó al proyeccionista de películas Alfredo en el film Nuovo cinema Paradiso (Cinema Paradiso, 1988), escrito y dirigido por el italiano Giuseppe Tornatore (1956).

Alusión a parte de la trama del film Nuovo cinema Paradiso (Giuseppe Tornatore, 1988). Alfredo, el proyeccionista del cine local, que ha trabado amistad (y tutelaje emocional) con Salvatore, un niño que aprende a amar al cine a través de los filmes que pasan en el Paradiso y las conversaciones que tiene con Alfredo. Sin embargo, el cine se incendia y Alfredo queda ciego como resultado de la explosión de los rollos de películas (hechos entonces de nitrocelulosa).

Alusión al nombre de un personaje de la novela Lolita (Vladimir Nabokov, 1955)  y a la versión cinematográfica dirigida por el estadounidense Stanley Kubrick (1928-1999) en 1962, con un guión adaptado del propio Nabokov. Humbert Humbert, interpretado por James Mason (1909-1984), es el pseudónimo de un intelectual que se enamora de una preadolescente de 14 años (12 en la novela). En 1997, el británico Adrian Lyne (1941) dirigió otra versión de Lolita, en la que el personaje de Humbert fue interpretada por Jeremy Irons (1948).

Alusión al film The Apartment (El apartamento, 1960) coescrita y dirigida por el estadounidense Billy Wilder (1906-2002). En la película, Baxter, interpretado por Jack Lemmon (1925-2001) presta su departamento por horas a varios directivos de la empresa en la que trabaja para que tengan encuentros extramaritales. El asunto se complica cuando Baxter se enamora de la amante de uno de sus jefes (Fran Kubelik), interpretada por Shirley MacLaine (1934).

Alusión al leitmotiv de gran parte de la filmografía del italiano Michelangelo Antonioni (1912 – 2007). Para Antonioni, la incomunicabilità es el resultado de la saturación de estímulos externos a una persona (sean sociales, urbanos, emocionales, etc.), que se manifiestan en sensaciones de desidia, aburrimiento, incomprensión, vacuidad y hasta desamor. Esto incluye paradojas como la de vivir en sociedades hípercomunicadas en las que, a la vez, se vive en soledad; o mantener relaciones afectivas, compartir espacios y tiempo pero sin establecer vínculos reales de comunicación, sin saber, en verdad, lo que sucede con el otro. La incomunicabilità es, en definitiva, una suerte de ensimismamiento como respuesta al bombardeo cotidiano de asuntos laborales, compromisos sociales, roles familiares preestablecidos, presiones y prisas propias del mundo contemporáneo que impiden que las personas se comuniquen y comprendan.

Juego de palabras en alusión al título del film The Meaning of Life (El sentido de la vida, 1983), dirigida por el galés Terry Jones (1942). Es el cuarto largometraje del grupo cómico Monty Phyton, integrado por Terry Gilliam, Eric Idle, John Cleese, Michael Palin y Graham Chapman. La utilización de paréntesis en la locución ‘El (sin)sentido de la (des)vida’ que alteran o complementan su significado, alude a dos construcciones utilizadas en la poesía del escritor ecuatoriano Jorge Enrique Adoum (1926-2009).

Alusión al nombre comercial en inglés del filmBin-jip (3-Iron / Hierro 3, 2004), escrito y dirigido por el surcoreano Kim Ki-duk (1960).

Juego de palabras en alusión al título del film Gone with the Wind (Lo que el viento se llevó, 1939), dirigida por el estadounidense Victor Fleming (1889-1949). Vale mencionar que, aunque Fleming consta en los créditos como director, la película fue parcialmente dirigida por al menos dos personas más, Sam Wood y George Cukor, eso sin contar con la participación también como directores de William Cameron Menzies y B. Reeves Eason.

Alusión al título y atmósfera dramática del film Dogville (2003) escrito y dirigido por el danés Lars von Trier (1956). La película trata sobre una mujer (interpretada por Nicole Kidman) que se esconde de la justicia en un pueblo de los Estados Unidos con el consentimiento de sus habitantes; sin embargo, ese consentimiento será condicionado a labores cada vez más degradantes, develando así algunas aristas de la naturaleza humana.

Alusión al título –y parte de la situación dramática de su protagonista– del film À bout de souffle (Sin aliento / Al filo de la escapada / Al final de la escapada, 1960) coescrita (sobre el argumento de François Truffaut) y dirigida por el franco-suizo Jean-Luc Godard (1930), y protagonizada por Jean-Paul Belmondo (1933) cuyo personaje huye de sus actos en una empinada carrera hacia su propio fin; la angustia, el miedo, la desesperación, el amor no correspondido y, finalmente,  el hastío, son sus compañeros a lo largo de su vertiginosa aventura.

Alusión al timbre de voz de la estadounidense Jean Seberg (1938-1979), que interpreta a Patricia, la coprotagonista del film À bout de souffle (Sin aliento / Al filo de la escapada / Al final de la escapada, 1960) coescrita (sobre el argumento de François Truffaut) y dirigida por el franco-suizo Jean-Luc Godard (1930).

Alusión a la atmósfera del film À bout de souffle (Sin aliento, 1960), así como a otras piezas de la cinematografía del franco-suizo Jean-Luc Godard (1930), sobre todo en relación al manejo del ritmo y ciertas temáticas de corte intimista.

Alusión a parte de la atmósfera del film Podzemlje (Underground / Érase una vez un país, 1995), dirigida por el serbio Emir Kusturica (1954). En la película, entre otros muchos elementos, son memorables las celebraciones llenas de excesos, en una suerte de frenesí sin límite en el que se olvidan las penas y los rencores entre tragos y bailes.

Alusión a un elemento recurrente en la cinematografía del serbio Emir Kusturica (1954), por ejemplo en filmes como Dom za vešanje (Time of Gypsies / Tiempo de gitanos, 1988), Podzemlje (Underground / Érase una vez un país, 1995),  Crna mačka, beli mačor (Black Cat, White Cat / Gato negro, gato blanco, 1998) o Život je čudo (Life is a Miracle / La vida es un milagro, 2004), y que tiene relación con el tiempo de la fiesta (en un sentido sociológico), en el que todo está permitido y durante el cual se olvidan las diferencias. En este caso, se plantean como celebraciones que incluyen desmanes y excesos de toda índole.

Alusión al estilo de filmes en los que participa el actor y productor estadounidense Adam Sandler (1966), generalmente comedias físicas, estereotipadas y hasta grotescas, con tramas débiles y gags predecibles y poco creativos.

Juego de palabras a partir del título del film Il buono, il brutto, il cattivo (El bueno, el malo y el feo, 1966) coescrito y dirigido por el italiano Sergio Leone (1929-1989).

Alusión a parte de la trama del film Fight Club (El club de la pelea / El club de la lucha, 1999), dirigido por el estadounidense David Fincher (1962). En la película, el protagonista –cuyo nombre no se menciona–, interpretado por Edward Norton (1969) es un insomne que, por consejo médico, acude a terapias grupales de diferente índole, en las que comparte con sus miembros a partir de impostar sus mismas dolencias. Esto, sin embargo, le ayuda a canalizar su propia situación y a curarse del insomnio.

Tercera alusión al personaje y, sobre todo, al nombre de la enfermera Mildred Ratched, interpretado por Louise Fletcher (1934) en el film One Flew Over the Cuckoo’s Nest (Atrapado sin salida  / Alguien voló sobre el nido del cuco, 1975) dirigida por el checo Miloš Forman (1932).

Juego de palabras a partir del título en español del film Single White Female (Mujer blanca soltera busca…, 1992), dirigido por el francés Barbet Schroeder (1941).

Alusión al nombre y, en parte, a la situación vital del personaje Stanley Kowalski de la obra teatral A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo, 1947), escrita por el estadounidense Tennessee Williams (1911-1983). En 1951, la obra fue llevada al cine y dirigida por el estadounidense Elia Kazan (1909-2003), quien también había dirigido la obra en su estreno en Broadway. Tanto en la obra como en el film, el personaje de Stanley Kowalski fue interpretado por Marlon Brando (1924-2004).

Alusión al nombre y, en parte, a la situación vital del personaje Stella DuBois de la obra teatral A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo, 1947), escrita por el estadounidense Tennessee Williams (1911-1983). En 1951, la obra fue llevada al cine y dirigida por el estadounidense Elia Kazan (1909-2003), quien también había dirigido la obra en su estreno en Broadway. Tanto en  la obra como en el film, el personaje de Stella fue interpretado por Kim Hunter (1922-2002). Ver referencia anterior.

Alusión al nombre y, en parte, a la situación vital del personaje Blanche DuBois de la obra teatral A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo, 1947), escrita por el estadounidense Tennessee Williams (1911-1983). En 1951, la obra fue llevada al cine y dirigida por el estadounidense Elia Kazan (1909-2003), quien también había dirigido la obra en su estreno en Broadway. En  la obra, el personaje de Blanche fue interpretado inicialmente por Jessica Tandy (1909-1994) y en el film por Vivien Leigh (1913-1967). Ver referencia anterior.

Alusión a una parte de la trama de la obra teatral A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo, 1947), escrita por el estadounidense Tennessee Williams (1911-1983). En 1951, la obra fue llevada al cine y dirigida por el estadounidense Elia Kazan (1909-2003). En la obra (y en la película), la visita de Blanche a su hermana Stella y la permanente intromisión de aquella en los conflictos de esta con su esposo Stanley desencadenan una crisis familiar que devela el pasado oculto de Blanche y su inestabilidad mental.

Doble alusión: por un lado, al nombre del legendario personaje de dibujos animados cubano Elpidio Valdés; y por otro, al creador de ese personaje –y precursor del cine de dibujos animados en Cuba– Juan Padrón (1947).

Alusión a parte de la trama y juego de palabras con el título del film Fresa y chocolate (1994), codirigido por los cubanos Tomás Gutiérrez Alea (1928-1996) y Juan Carlos Tabío (1943). La película aborda el tema de la homosexualidad y la amistad entre hombres en el contexto del régimen cubano en los años 70, entre prejuicios sociales e ideas doctrinarias.

Alusión a parte de la trama del film Fight Club (El club de la pelea / El club de la lucha, 1999), dirigido por el estadounidense David Fincher (1962). En la película, el protagonista –cuyo nombre no se menciona en la cinta–, interpretado por Edward Norton (1969), acude a terapias grupales de diferente índole, en las que comparte con sus miembros a partir de impostar sus mismas dolencias.

Alusión al nombre, fisonomía y comportamiento de la coprotagonista del film Pescador (2011) coescrito y dirigido por el ecuatoriano Sebastián Cordero (1972). En la película, Lorna –interpretada por María Cecilia Sánchez (1982)– es una muchacha enredada en una compleja relación amorosa, signada por la inestabilidad, el interés y los excesos, que enamora al protagonista, Blanquito –interpretado por Andrés Crespo (1970)– para conseguir dinero y salir de su situación.

Alusión a la cinematografía, estética y temáticas recurrentes del estadounidense Robert Rodríguez (1968), sobre todo en relación a películas como El mariachi (1992), From Dusk Till Dawn (1996), Érase una vez en México (2003), Planet Terror (2007) o Machete (2010), pletóricas de violencia inverosímil, argumentos fáciles, parlamentos predecibles y actuaciones débiles, en una suerte de homenaje al llamado cine Clase B (B Movie).

Alusión a la frase memorable dicha por el personaje Blanche DuBois en la última escena de la obra teatral A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo, 1947), escrita por el estadounidense Tennessee Williams (1911-1983). En 1951, la obra fue llevada al cine y dirigida por el estadounidense Elia Kazan (1909-2003). En  la obra, el personaje Blanche fue interpretado inicialmente por Jessica Tandy (1909-1994) y en el film por Vivien Leigh (1913-1967). En el libreto original la frase es: “I have always depended on the kindness of strangers”.

Alusión a una característica común de muchos filmes estadounidenses del circuito comercial, sobre todo dramas, comedias románticas y similares, que contienen situaciones y parlamentos estereotipados, melodramáticos, cursis y predecibles.

Alusión al método/sistema interpretativo desarrollado por el director, actor y pedagogo teatral ruso Konstantín Stanislavski (1863-1938) que parte de la investigación del actor en tres esferas: la física, la emocional y la intelectual, para lograr interpretaciones naturales (verosímiles) en las que el actor, a través de técnicas como la relajación, la concentración, la memoria emocional, el trabajo sensorial, la improvisación o la creatividad, entre otras, logra “prestar” sus emociones al personaje que interpreta y transmitirlas al espectador de forma realista. Este sistema fue popularizado en los Estados Unidos por Lee Strasberg (1901-1982), quien dirigió el legendario Actors Studio desde 1952 (aunque fue fundado en 1947), en donde se han formado varios de los más sobresalientes e icónicos actores de cine y teatro estadounidenses desde la segunda mitad del siglo XX. En ese país, este sistema es conocido como “el método de las acciones físicas” o simplemente “el método” (‘the method’).

Alusión a la comedia física que caracterizó al actor y director estadounidense Buster Keaton (1895-1966).

Alusión a las parodias de los spaghetti western a cargo del comediante mexicano Roberto Gómez Bolaños, alias Chespirito (1929) en su personaje Chapulín Colorado.

Alusión al comportamiento irascible y extremadamente violento de ese personaje en el film Raging Bull (Toro salvaje, 1980), interpretado por Robert De Niro (1943) y dirigido por el estadounidense Martin Scorsese (1942).

Alusión a los spaghetti western del cineasta italiano Sergio Leone (1929-1989). En este subgénero, así como en los filmes de Leone son recurrentes las escenas de aparatosas peleas –muchas veces grupales– en cantinas o tabernas (saloons) en las que se incluye casi siempre elementos como pianolas, puertas en vaivén y acciones como rotura de botellas, sillas, mesas y ventanas.

Juego de palabras en alusión al título internacional del film Lola rennt (Run Lola, run / Corre Lola, corre, 1998), escrito y dirigido por el alemán Tom Tykwer (1965).

Alusión al personaje de historietas Hulk, creado por Stan Lee (1922) y Jack Kirby (1917-1994) para la compañía Marvel Comics y cuya primera aparición se dio en la revista “The Incredible Hulk” en 1962. A partir de entonces, el personaje ha sido llevado al cine y a la televisión en varias oportunidades, conservando siempre su característico color verde (excepto en su primera aparición en 1962, en la que tenía color gris), gran tamaño y fuerza descomunal, como producto de una explosión de rayos gamma que lo alteró genéticamente y cuyos efectos se activan cuando tiene fuertes estímulos al sistema nervioso (furia, dolor, miedo, etc.), a pesar de que en su aparición original tales alteraciones se daban solo cuando salía la luna.

Alusión a la fisonomía y estado mental del personaje Sara Goldfarb, interpretado por Ellen Burstyn (1939) en el film Requiem for a Dream (Réquiem por un sueño, 2000), coescrito y dirigido por el estadounidense Darren Aronofski (1969). Al final de la película, Goldfarb se desquicia completamente y es internada en un sanatorio en el que recibe choques eléctricos.

Alusión a la saga de filmes sobre el personaje Rocky Balboa (estrenados entre 1976 y 2006), un boxeador interpretado en sus seis ediciones por el estadounidense Sylvester Stallone (1946). En todas las películas, el protagonista –aunque vencedor en casi todas– recibe zendas palizas y libra épicas (e inverosímiles) batallas pugilísticas.

Alusión al tema musical central del film Sexo, pudor y lágrimas (1999), escrito y dirigido por el mexicano Antonio Serrano (1955). La canción fue escrita e interpretada por Aleks Syntek (1969).

Alusión al nombre del protagonista del film Les quatre cents coups (Los 400 golpes / Los cuatrocientos golpes, 1959), coescrito y dirigido por el francés François Truffaut (1932-1984). En la película, el personaje de Antoine Doinel es interpretado por Jean-Pierre Léaud (1944).

Alusión al nombre y perfil psicológico de la protagonista del film 37°2 Le Matin (37,2º al amanecer, 1986), titulado en varios países y conocida comúnmente como Betty Blue, coescrito y dirigido por el francés Jean-Jacques Beineix (1946). El título original se refiere a la temperatura corporal de una mujer embarazada al despertar por la mañana y alude a la fijación de Betty, interpretada por Beatrice Dalle (1964), por concebir. En la película, Betty es una muchacha impulsiva y desbordante, cuya ternura manifiesta se entrelaza con la violencia de sus reacciones.

Alusión al título, trama, subtrama y dos secuencias del film Eyes Wide Shut (Ojos bien cerrados, 1999) coescrito y dirigido por el estadounidense Stanley Kubrick (1928-1999). Más allá de la historia explícita, la película aborda varios temas, como un matrimonio que se tambalea cuando los secretos e intenciones de sus miembros son revelados; las oscuras prácticas de un grupo de millonarios que están por encima de cualquier norma o institución; el verdadero valor de la vida de las personas en una sociedad estratificada; y todo aquello que se debe guardar/esconder/soportar para ser parte del establishment (de ahí quizá se derive su título). En Eyes Wide Shut,  Kubrick propone categorías, conceptos y situaciones relacionadas con la confianza, los celos y la fidelidad en el matrimonio; los círculos de poder, sus intrigas y alcances; la fantasía y la realidad (sueño y vigilia); lo ético y lo lícito (lo justo y lo legal), todo en el marco de las instituciones y el orden socioculturales. Con relación a las dos secuencias referidas, la primera se encuentra al inicio del film: la pareja protagonista asiste a una fastuosa fiesta en la cual la seducción por parte de extraños, el glamour casi impostado de los asistentes y un episodio de sobredosis de una modelo/prostituta durante un ilícito encuentro sexual con el anfitrión, ponen la tónica. La segunda secuencia referida es la de una ritual y orgiástica mascarada de millonarios, inmersos en un círculo de impunidad y exclusividad social inalcanzable para el común de las personas.

Juego de palabras en alusión a uno de los títulos en español del film The Seven Year Itch (La comezón del séptimo año / La tentación vive arriba, 1955), coescrito y dirigido por el estadounidense Billy Wilder (1906-2002). En la película, un hombre de mediana edad se queda solo en su departamento por motivos de trabajo durante un caluroso verano mientras su familia va a la playa, y fantasea con una vecina alojada temporalmente en el piso de arriba.

Alusión a la relación sentimental entre esos personajes en el film Arizona Dream (Sueño de Arizona, 1993), coescrito y dirigido por el serbio Emir Kusturica (1954). En la película, Elaine Stalker –interpretada por Faye Dunaway (1941) – y Axel Blackmar –interpretado por Johnny Depp (1963)– forman una singular pareja, disfuncional y arrebatada, cuyos altibajos se entremezclan con sus rarezas individuales y su afán por alcanzar sus sueños, como mecanismo para liberarse de fijaciones o aprender a vivir con ellas.

Alusión al género cinematográfico, que puede asimilarse como sinónimo del término thriller, basado en la creación de emociones como expectativa, ansiedad o angustia en el espectador a partir de la forma en la que se plantea una situación (o una serie de hechos). Esta manera de narrar historias es usada frecuentemente en filmes de misterio, terror (sobre todo psicológico) o policíacos.

Segunda alusión a la fisonomía y comportamiento del personaje Clare Quilty, interpretado por Peter Sellers (1925-1980) en la adaptación cinematográfica de la novela de Vladimir Nabokov (1955) Lolita a cargo del estadounidense Stanley Kubrick (1928-1999), estrenada en 1962. Quilty es una “versión” exitosa y descarada de Humbert en cuanto a su gusto por nínfulas y perversiones. El término anglosajón reloaded, que complementa el título del capítulo, alude a la secuela del film The Matrix (Matrix, 1999), escrita y dirigida por los estadounidenses Lana (antes Larry, 1965) y Andy Wachowski (1967), titulada Matrix Reloaded (Matrix recargado, 2003).

Alusión al título y letra de la canción escrita por Luis López Cabán e interpretada por el puertorriqueño Héctor Lavoe (1946-1993). La canción cuenta la historia de una mujer que, luego de ser engañada por su pareja, intenta rehacer su vida en medio del dolor y la inseguridad.

Triple alusión: al sobrenombre del cantante portorriqueño Héctor Lavoe (1946-1993), conocido como “La voz”; a una de sus canciones más emblemáticas, “El cantante”, escrita por el panameño Rubén Blades (1948); y a la película que, con ese mismo nombre (El cantante, 2006), protagonizó Marc Anthony (1968) sobre la vida de Lavoe.

Tercera alusión a la fisonomía y comportamiento del personaje Clare Quilty, interpretado por Peter Sellers (1925-1980) en la adaptación cinematográfica de la novela de Vladimir Nabokov (1955) Lolita a cargo del estadounidense Stanley Kubrick (1928-1999), estrenada en 1962. Quilty, una “versión” exitosa y descarada de Humbert en cuanto a su gusto por nínfulas y perversiones, termina enloqueciendo y muere en medio de un encuentro con Humbert.

Alusión al personaje Julie, interpretado por la actriz francesa Juliette Binoche (1964) en el film Trois Couleurs: Bleu (Tres colores: Azul, 1993), coescrito y dirigido por el polaco Krzysztof Kieslowski (1941-1996), en relación al lugar de origen del personaje (de esta novela) Alicia, ubicado en el cantón Jaramijó, provincia de Manabí (en el Litoral ecuatoriano) y a cierta preferencia atribuida a los costeños de utilizar ropa colorida.

Alusión al nombre y parte de la situación vital del personaje Alice Ayres, interpretado por Natalie Portman (1981) en el film Closer (Cegados por el deseo, 2004), dirigido por el estadounidense Mike Nichols (1931).

Alusión a la trama y desenlace del film El extra (1962), dirigido por el mexicano Miguel M. Delgado (1904-1994) y protagonizada por Mario Moreno “Cantinflas”. La película, narrada en clave de humor, trata sobre un hombre de extracción humilde que interpreta papeles de figurante o extra en las cintas de un estudio cinematográfico, en donde conoce a una muchacha, de su mismo estrato y oficio, y la tutela para que consiga un papel estelar. Al final, ella consigue el protagónico en una superproducción y él, que incluso tenía un vínculo afectivo con ella, se aparta desilusionado ante la actitud que ella asume y el mundillo de bambalinas que la rodea.

Alusión al título del film del mismo nombre (1953), dirigido por el español Luis García Berlanga (1921-2010). La película trata sobre los preparativos y peripecias de los pobladores de Río para recibir a una comitiva estadounidense que, en el marco del Plan Marshall, daría recursos y obras de desarrollo para el pueblo. Al final, la comitiva nunca llega, en tanto –históricamente– EUA excluyó a España de dicho Plan.

Alusión a una parte de la trama del film The Fight Club (El club de la pelea / El club de la lucha, 1999), dirigido por el estadounidense David Fincher (1962). En la película, el protagonista, interpretado por Edward Norton (1969), sufre de trastorno de identidad disociativo, de ahí que su álter ego, de nombre Tyler Durden, interpretado por Brad Pitt (1963), crea un grupo clandestino de peleadores a partir del cual se forma el Project Mayhem (Proyecto Caos), una organización antisistema (anticapitalista y anticorporativista) con la cual Durden pretende detonar varios edificios en cuyas instalaciones reposan los registros del sistema financiero.

Doble alusión: a la frase dicha por el comisario Chance, interpretado por John Wayne (1907-1979) en el film Rio Bravo (Río Bravo, 1959), dirigido por Howard Hawks (1896-1977); la frase dicha por Chance es: “Let’s make a little noise, Colorado!”. Alude también a la cita casi textual que, sobre dicha frase, dice Mickey Knox, interpretado por Woody Harrelson (1961) en una de las escenas finales del film Natural Born Killers (Asesinos por naturaleza / Asesinos natos, 1994), dirigida por el estadounidense Oliver Stone (1946); la frase dicha por Knox es: “Let’s make a little music, Colorado!”.

Alusión al nombre de un personaje del film The Fight Club (El club de la pelea / El club de la lucha, 1999), dirigido por el estadounidense David Fincher (1962). En la película, Marla Singer, interpretada por Helena Bonham Carter (1966), acude a terapias grupales de diferente índole, en las que comparte con sus miembros a partir de impostar sus mismas dolencias, y es ahí donde conoce al protagonista –cuyo nombre no se menciona–, interpretado por Edward Norton (1969), y entablan una complicada relación amorosa, en tanto él sufre de trastorno de identidad disociativo y no está consciente de que su álter ego, Tyler Durden, interpretado por Brad Pitt (1963), es quien se relaciona sexualmente con ella.

Alusión al nombre del protagonista del film Blow Up (Deseo de una mañana de verano, 1966), film coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007). Si bien en la película nunca se nombra a su protagonista, en el guión se llama Thomas. Vale mencionar que esta película es una versión libre del relato “Las babas del diablo” del argentino Julio Cortázar. En Blow Up, Thomas (David Hemmings) es un reconocido y caprichoso fotógrafo inmerso en una vida vacua, que lo lleva a un deambular por diferentes espacios farandulescos y artísticos del Londres de los años sesenta, como quien busca darle un sentido a la vida (que probablemente no tiene).

Alusión al nombre de un personaje del film Blow Up (Deseo de una mañana de verano, 1966), film coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007). En la película, el personaje de Veruschka es un cameo de la modelo y actriz alemana Veruschka von Lehndorff (1939), que aparece incluso en los afiches promocionales.

Juego de palabras en alusión al título y parte de la situación vital de la protagonista del film Die Ehe der Maria Braun (El matrimonio de María Braun, 1979), dirigido por Rainer Werner Fassbinder (1945-1982). María Braun, interpretada por Hanna Schygulla (1943), es una mujer que, luego de creer que su esposo ha muerto en la II Guerra Mundial y ante la crisis económica que generó este hecho, frecuenta locales de diversión a los que acuden, entre otros, soldados estadounidenses, en donde comienza a trabajar como “acompañante” y termina por convertirse en amante de un militar del que queda embarazada.

Juego de palabras en alusión al título del film Cat on a Hot Tin Roof  (La gata sobre el tejado de zinc, 1958), coescrita y dirigida por el estadounidense Richard Brooks (1912-1992).

Doble alusión: a la cantante mexicana-estadounidense Selena Quintanilla-Pérez (1971-1995)  y su estilo tex-mex; y al film sobre su vida, titulado Selena (1997), dirigido por el estadounidense Gregory Nava (1949) y protagonizado por Jennifer López (1969).

Alusión a la frase «No hay banda», que repite un personaje en el film Mulholland Drive (El camino de los sueños / Sueños, misterios y secretos, 2001), escrito y dirigido por el estadounidense David Linch (1946). Ver referencia anterior.

Juego de palabras en alusión a uno de los títulos en español del film Rosemary’s Baby (La semilla del diablo / El bebé de Rosemary, 1968), escrito y dirigido por el polaco Roman Polanski (1933).

Juego de palabras con el título del film 4 luni, 3 săptămâni şi 2 zile (4 meses, 3 semanas y 2 días, 2007), escrito y dirigido por el rumano Cristian Mungiu (1968). La película aborda, de forma conmovedora y cruda, la historia del embarazo no deseado de Gabriela “Gabita” Dragut, interpretada por Laura Vasiliu (1976), y su amiga Otilia, interpretada por Anamaria Marinca (1978), en pleno 1987 y el régimen comunista rumano, que reprimía el aborto con pena de muerte, lo que lleva a Gabita a practicarse un aborto clandestino, a cambio de una ingente suma de dinero, un favor sexual y en medio de condiciones rudimentarias.

Alusión a una locación y parte de la trama del film Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Eterno resplandor de una mente sin recuerdos / ¡Olvídate de mí!, 2004), dirigido por el francés Michel Gondry (1963). La película es un drama romántico que gira en torno a la relación amorosa de Joel (Jim Carrey) y Clementine (Kate Winslet) y aborda temas como el amor/desamor y olvido/memoria. La playa de Montauk es una de las locaciones que mayor peso simbólico tiene en la cinta, donde los protagonistas se conocen y se reencuentran.

Alusión al título y parte de la trama del film Brazil (1985) coescrito y dirigido por el británico Terry Gilliam (1940). La película plantea, con un lenguaje hiperbólico y en tono tragicómico, una realidad distópica en la que existe un aparato burocrático opresivo e ineficiente, que todo lo controla y complica entre trámites, formularios y funcionarios. Es una sociedad marcada por las apariencias: un sistema que debe parecer invencible y perfecto; burócratas elegantes que son torturadores y asesinos; cirugías plásticas y procedimientos médicos disparatados para mantener la juventud y la belleza. Nada es lo que parece, la realidad más cruda solo encuentra escape en los sueños o la locura.

Juego de palabras en alusión al título de la obra teatral A Midsummer Night’s Dream (Sueño de una noche de verano, 1595) escrita por el inglés William Shakespeare (1564-1616), así como a una adaptación y varias referencias cinematográficas (al título de la obra, sobre todo), entre las que destacan: A Midsummer’s Night Dream (El sueño de una noche de verano, 1935), film codirigido por el austriaco-estadounidense Max Reinhardt (1873-1943) y el alemán-estadounidense William Dieterle (1893-1972); Sommarnattens Leende (Sonrisas de una noche de verano, 1955), escrito y dirigido por el sueco Ingmar Bergman (1918-2007); A Midsummer Night’s Sex Comedy (La comedia sexual de una noche de verano, 1982), escrito y dirigido por el estadounidense Woody Allen (1935); Blow Up (Deseo de una mañana de verano, 1966), coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007).

Alusión al título y parte de la atmósfera del film del mismo nombre, coescrito y dirigido por el italiano Bernardo Bertolucci (1941) en 1979. En la película existe una permanente atmósfera de desazón y angustia, producto de los conflictos entre Joe Silveri, un adolescente interpretado por Matthew Barry (1962), y su madre Caterina Silveri, interpretada por Jill Clayburgh (1944-2010), que incluyen intrigas sobre la primera infancia y el padre biológico de Joe, su adicción a la heroína e incluso una relación edípica (incestuosa) con su madre.

Alusión a la atmósfera de la escena inicial del film <em>La luna</em> (1979), coescrito y dirigido por el italiano Bernardo Bertolucci (1941). Si bien en la escena mencionada se sugiere una relación incestuosa madre-hijo, se denota la desatención de los padres hacia el niño y la intromisión de la abuela, la referencia alude a la desazón, el desamor y la añoranza que traslucen del film.

Alusión al título y partes de la trama del film del mismo nombre (Melancolía, 2011), escrito y dirigido por el danés Lars von Trier (1956). El primer apartado de la película trata sobre la boda trunca de Justine, interpretada por Kirsten Dunst (1982), como culmen de su temperamento impetuoso, depresivo e inseguro, la traumática relación entre sus padres (para entonces divorciados) y un encuentro sexual entre ella y un invitado a la boda. El segundo apartado aborda las reacciones de Justine, su hermana Claire, su esposo e hijo, ante la posibilidad y luego la certeza de la colisión fatal de la Tierra con un planeta de nombre Melancholia. La conciencia de lo efímero, la impotencia ante lo inevitable y la resignación son tópicos a tomar en cuenta.

Segunda alusión al nombre del protagonista del film Les quatre cents coups (Los 400 golpes / Los cuatrocientos golpes, 1959), coescrito y dirigido por el francés François Truffaut (1932-1984). En la película, el personaje de Antoine Doinel es interpretado por Jean-Pierre Léaud (1944).

Alusión al título y leitmotiv del film del mismo nombre (Adiós a Las Vegas, 1995), coescrito y dirigido por el británico Mike Figgis (1948). En la película, Ben Sanderson, interpretado por Nicholas Cage (1964), agudiza su comportamiento autodestructivo a partir del abandono de su esposa y su pérdida de empleo, y viaja a Las Vegas para beber alcohol hasta morir.

Alusión al nombre y comportamiento del protagonista del film del mismo nombre (Adiós a Las Vegas, 1995), conscripto y dirigido por el británico Mike Figgis (1948). Ver referencia anterior.

Alusión a los nombres y situación sentimental de los protagonistas del film La Strada (La calle, 1954), coescrita y dirigida por el italiano Federico Fellini (1920-1993). En la película, la cándida Gelsomina, interpretada por Giulietta Masina (1921-1994), es vendida como ayudante al forzudo y tosco Zampanó, que se gana la vida haciendo espectáculos circenses ambulantes, con quien entabla una conmovedora relación afectiva que mezcla la brutalidad de él con la ternura de ella, el orgullo exacerbado y la abnegación casi humillante. Una historia de amor sufrido, marcado por la soledad, la culpa y la tristeza.

Alusión a la trama y la condición mental del protagonista del film Memento (Amnesia, 2000), escrito y dirigido por el inglés (1970) Christopher Nolan. En la película, Leonard Shelby, interpretado por Guy Pearce (1967), sufre de amnesia anterógrada a partir de un hecho traumático: la violación y asesinato de su esposa. Dada su incapacidad para almacenar nuevos recuerdos, acostumbra fotografiar, anotar y hasta tatuarse datos, nombres y circunstancias que debe recordar.

Alusión al título del film del mismo nombre (1984) escrito y dirigido por el español Pedro Almodóvar (1949). En términos generales, la película trata sobre una familia disfuncional, centrada en el personaje de la madre, Gloria, interpretada por Carmen Maura (1945), una ama de casa sufrida y adicta a las pastillas, que lidia con un esposo machista, un hijo que se prostituye, otro que trafica drogas y una suegra compulsiva, todo esto en medio de un barrio marginal.

Juego de palabras con el título del film 4 luni, 3 săptămâni şi 2 zile (4 meses, 3 semanas y 2 días, 2007), escrito y dirigido por el rumano Cristian Mungiu (1968). Ver referencia #157.

Alusión al título del film Nine 1/2 weeks (Nueve semanas y media, 1986), dirigido por el británico Adrian Lyne (1941). Aunque la película trata sobre un romance, intenso y tormentoso, que dura ese lapso, aquí se ha usado en referencia al título del capítulo (Dos meses, una semana y tres días) que corresponde, dicho de otra forma, a nueve semanas y media.

Juego de palabras a partir del título del film Tirez sur le pianiste (Disparen sobre el pianista / Tirad sobre el pianista, 1960), coescrito y dirigido por el francés François Truffaut (1932-1984). En la película, Charlie Kohler, interpretado por Charles Aznavour (1924), es pianista en un cabaret a donde acude su hermano para esconderse de dos gánsteres que lo persiguen, involucrando en aquello a Léna, la reciente novia de Charlie, interpretada por Marie Dubois (1937). A partir de ese momento, todos se verán envueltos en persecuciones, se descubrirá la verdadera identidad de Charlie y el pasado del que huye aunque, al final, parecería que la historia tiende a repetirse.

Alusión a dos personajes y la atmósfera del film Tirez sur le pianiste (Disparen sobre el pianista / Tirad sobre el pianista, 1960), coescrito y dirigido por el francés François Truffaut (1932-1984). En la película, Charlie Kohler, interpretado por Charles Aznavour (1924), es pianista en un cabaret en donde trabaja como mesera Léna, interpretada por Marie Dubois (1937). Ella está enamorada de él y ambos sostienen un romance en medio de los conflictos producidos por los hermanos de Charlie, dos gánsteres que los persiguen, el dueño del cabaret también enamorado de Léna y el pasado que Charlie quiere olvidar y al que, al parecer, está destinado a recordar y revivir.

Alusión al título y atmósfera del film RocknRolla (2008), escrito y dirigido por el británico Guy Ritchie (1968). La película trata sobre una red de negocios turbios que involucran a prósperos empresarios, mafiosos, políticos corruptos y delincuentes de poca monta. La referencia alude, sobre todo, a la atmósfera claustrofóbica –llena de humo, claroscuros y rock– creada alrededor de uno de los personajes, Johnny Quid, interpretado por Toby Kebbell (1982), un adicto a las drogas e hijastro de un temible mafioso londinense. Quid se ha dado por muerto y vive en una suerte de escondite en el bajo mundo.

Alusión al nombre y comportamiento del personaje Johnny Quid, interpretado por Toby Kebbell (1982), en el film RocknRolla (2008), escrito y dirigido por el británico Guy Ritchie (1968). Quid, hijastro de un temible mafioso londinense, es un adicto a las drogas con impulsos autodestructivos que se ha dado por muerto y vive en una suerte de escondite en el bajo mundo, rodeado de una atmósfera claustrofóbica, llena de humo, claroscuros, música y vive en una suerte de escondite en el bajo mundo.

Doble alusión: por un lado, al <em>leitmotiv</em> de gran parte de la filmografía del italiano Michelangelo Antonioni (1912 – 2007), como resultado de la saturación de estímulos externos a una persona que se manifiesta en sensaciones de desidia, aburrimiento, incomprensión, vacuidad y hasta desamor. Esto incluye paradojas como la de mantener relaciones afectivas, compartir espacios y tiempo pero sin establecer vínculos reales de comunicación, sin saber, en verdad, lo que sucede con el otro. Hasta este punto ha sido usado (en esta novela) para titular los capítulos sobre las conversaciones telefónicas entre Tomás y Julieta. Por otro lado, la referencia alude al estilo cinematográfico del estadounidense Quentin Tarantino (1963), caracterizado, entre otros elementos, por el uso de la violencia (física, verbal y psicológica, sobre todo) y el humor negro.

Alusión a la misma escena (referencia 187) del film Reservoir Dogs (Perros de reserva / Perros de la calle, 1992), escrito y dirigido por el estadounidense Quentin Tarantino (1963), en la que Mr. Blonde, un sociópata cruel que aborrece a los policías, interpretado por Michael Madsen (1957), tortura a un policía mientras escucha y bailotea el tema musical “Stuck in the middle with you” de la banda escocesa Stealers Wheel.

Alusión al personaje protagónico del film Kill Bill (Kill Bill Volumen 1, 2003 / Kill Bill Volumen 2, 2004), escrito y dirigido por el estadounidense Quentin Tarantino (1963). En la película (estrenada en dos partes), Beatrix Kiddo, interpretada por Uma Thurman (1970), es una asesina experta en artes marciales y el uso del sable (katana) que busca vengarse de su antiguo equipo, y es conocida como The Bride (La novia) y Black Mamba (Mamba Negra).

Alusión al film Les quatre cents coups (Los 400 golpes / Los cuatrocientos golpes, 1959), coescrito y dirigido por el francés François Truffaut (1932-1984). En la película, el personaje de Antoine Doinel, interpretado por Jean-Pierre Léaud (1944), es un adolescente sin suficiente cariño en su hogar, y cuyas travesuras, que rozan ya en delitos, lo llevan a tener problemas cada vez más serios hasta ser recluido en un reformatorio, de donde escapa hacia una playa inmensa ante sus ojos, como símbolo de la libertad que se consigue lejos de los preconceptos y prejuicios de la sociedad.

Doble alusión: por una parte, al cuento tradicional “La Belle et la Bête” (“La bella y la bestia”), cuya versión más conocida es la escrita por la francesa Jeanne Marie Leprince de Beaumont (1711-1780) en 1756; y por otra parte, alude a su adaptación al cine, escrita y dirigida por el francés Jean Cocteau (1889-1963) en 1945.

Alusión distorsionada al nombre del cineasta estadounidense Steven Spielberg (1946), como referente del cine del circuito comercial, de gran presupuesto y taquilla.

Alusión al título y atmósfera del film Irréversible (Irreversible, 2002), escrito y dirigido por el argentino Gaspar Noé (1963), así como a la situación vital de sus personajes. La película, narrada en orden cronológico inverso, trata sobre la búsqueda de venganza de Marcus (novio de Alex), interpretado por Vincent Cassel (1966), y Pierre (ex novio de Alex), interpretado por Albert Dupontel (1964), a causa de la violación sexual y posterior golpiza a Alex, interpretada por Monica Bellucci (1964), que acaba de descubrir poco antes su embarazo. Su estructura narrativa no lineal y ritmo vertiginoso, hacen de Irréversible una cinta cargada de tensión, angustia y rabia.

Alusión al título y parte de la trama del film Sunset Boulevard (El crepúsculo de los dioses / El ocaso de una vida / El ocaso de una estrella, 1950), coescrito y dirigido por el estadounidense Billy Wilder (1906-2002). En la película, narrada desde el final, Joe Gillis, interpretado por William Holden (1918-1981), es un guionista en aprietos económicos que, luego de ser rechazado por un estudio cinematográfico, conoce fortuitamente a Norma Desmond, interpretada por Gloria Swanson (1899-1983), una veterana actriz de cine mudo –ya en desuso– que vive casi enajenada en su época de oro. Desmond contrata a Gillis para revisar el guión de la película que ella cree que será su regreso triunfal y, entre tanto, aspira a tener un romance con él. Como trasfondo de esta comedia negra, Wilder plantea una visión crítica del mundo del espectáculo, la fama, el afán por reconocimiento y el ego desmesurado de las “estrellas” del celuloide, que pugnan por mantenerse vigentes, atractivas y jóvenes, en medio de una industria despiadada e inmediatista.

Alusión al título y parte de la trama del film Identificazione di una donna (Identificación de una mujer, 1982), coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007). En la película, Niccolò, interpretado por Tomas Milian (1933), es un cineasta exitoso que acaba de sufrir el abandono de su esposa, y emprende la búsqueda de una mujer –como ella– para protagonizar su siguiente cinta y, de paso, comenzar una relación amorosa, sin conseguir ninguna.

Alusión a la forma en que Mickey y Mallory Knox –interpretados por Woody Harrelson (1961) y Juliette Lewis (1973) –, se tratan mutuamente en el film Natural Born Killers (Asesinos natos / Asesinos por naturaleza, 1994), dirigida por el estadounidense Oliver Stone (1946), sobre una historia y guión original (sin acreditar) de Quentin Tarantino (1963).

Larga alusión al título y trama del film Il Grido (El grito, 1957), coescrito y dirigido por el italiano Michelangelo Antonioni (1912-2007). La película trata sobre Aldo, interpretado por Steve Cochran (1917-1965), un obrero en una refinería de azúcar que, luego de que Irma, su conviviente, lo abandonara por otro, deambula por varios poblados buscándose la vida y conociendo mujeres. Después de un tiempo de ausencia, regresa a su ciudad natal y constata que Irma, interpretada por Alida Valli (1921-2006), tiene un bebé y vive feliz con su nueva pareja; desolado, trepa a lo más alto de la torre de la refinería en la que trabajaba y desde donde antes veía su casa, la escuela de su hija y otros lugares queridos, y a pesar de que Irma lo llama desde abajo, él la mira desorientado, quizá cansado, y se deja caer.

Alusión a la forma en la que Ringo, interpretado por Tim Roth (1961) trata a su novia Yolanda, interpretada por Amanda Plummer (1957), en el film Pulp Fiction (Tiempos violentos, 1994), escrito y dirigido por el estadounidense Quentin Tarantino (1963). Ringo la llama “Honey Bunny” y Yolanda lo llama “Pumpkin”

Doble alusión: a la frase dicha por el comisario Chance, interpretado por John Wayne (1907-1979) en el film Rio Bravo (Río Bravo, 1959), dirigido por Howard Hawks (1896-1977); la frase dicha por Chance es: “Let’s make a little noise, Colorado!”. Alude también a la cita casi textual que, sobre dicha frase, dice Mickey Knox, interpretado por Woody Harrelson (1961) en una de las escenas finales del film Natural Born Killers (Asesinos por naturaleza / Asesinos natos, 1994), dirigida por el estadounidense Oliver Stone (1946); la frase dicha por Knox es: “Let’s make a little music, Colorado!”.

Alusión a una escena del film Pulp Fiction (Tiempos violentos, 1994), escrito y dirigido por el estadounidense Quentin Tarantino (1963), en la que Mia Wallace –interpretada por Uma Thurman (1970) –, esposa de un temible mafioso que ha encargado a uno de sus hombres de confianza, Vincent Vega –interpretado por John Travolta (1954) – que la lleve a cenar, conversa con este sobre ciertos momentos en los que, a falta de qué decir, se producen unos silencios incómodos, interminables, y la costumbre de las personas de pretender llenarlos con cualquier conversación vacua.

Alusión a la misma escena (referencia 205) del film Pulp Fiction (Tiempos violentos, 1994), escrito y dirigido por el estadounidense Quentin Tarantino (1963), en la que Mia Wallace –interpretada por Uma Thurman (1970) –, esposa de un temible mafioso que ha encargado a uno de sus hombres de confianza, Vincent Vega –interpretado por John Travolta (1954) – que la lleve a cenar, conversa con este sobre ciertos momentos en los que, a falta de qué decir, se producen unos silencios incómodos, interminables, y la costumbre de las personas de pretender llenarlos con cualquier conversación vacua. Esta escena se desarrolla en un restaurante temático de rock and roll llamado Jack Rabbit Slim’s.

Alusión al ‘objeto del deseo’ usado como hilo conductor en el film Citizen Kane (Ciudadano Kane / El ciudadano Kane, 1941), coescrito y dirigido por el estadounidense Orson Welles (1915-1985). En la escena inicial de la película, el magnate de medios Charles Foster Kane, interpretado por el mismo Orson Welles, pronuncia en su lecho de muerte la palabra “Rosebud” mientras sostiene una bola de nieve que, al desfallecer, cae de su mano y se rompe. A lo largo de la cinta, el periodista Jerry Thompson, interpretado por William Alland (1916-1997), intenta descifrar el significado de esa palabra y, a través de los testimonios de quienes lo conocieron de cerca, se da a conocer la vida de Kane. Solamente al final del film el espectador descubre que  Rosebud es el nombre del pequeño trineo que Kane usaba en su niñez, antes de ser separado de su madre, heredar una gran fortuna y que su vida cambiara para siempre. De ahí que Rosebud represente la añoranza por el pasado, la nostalgia por la infancia perdida y la felicidad, sencillez e ingenuidad que la caracterizan.